1
00:00:02,919 --> 00:00:05,922
ALLISON: A few years back, a reporter figured out
ALLISON: 幾年前有個記者發現咗

2
00:00:06,005 --> 00:00:07,632
what I do at the DA's office.
我喺地檢署做緊乜

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,759
There was a big scandal.
搞到單大醜聞出嚟

4
00:00:12,011 --> 00:00:14,931
I lost my job for a while.
我冇咗份工一排

5
00:00:15,014 --> 00:00:18,309
My boss lost his job for a while.
我老細都冇咗份工一排

6
00:00:18,393 --> 00:00:22,105
Finally, I got my job back,
最後我攞返份工

7
00:00:22,188 --> 00:00:24,816
but now my name was out there,
但個名已經傳開咗

8
00:00:24,899 --> 00:00:28,111
and that's when I started to get letters.
就係嗰陣開始收到信

9
00:00:28,194 --> 00:00:30,905
Letters from all over the country,
全國各地寄嚟嘅信

10
00:00:30,989 --> 00:00:33,950
all over the world,
全世界都有

11
00:00:34,033 --> 00:00:36,786
from people who wanted my help.
啲人想搵我幫手

12
00:00:36,870 --> 00:00:39,914
More letters than I could possibly read.
多到我根本睇唔晒

13
00:00:39,998 --> 00:00:42,917
More letters than I could possibly answer.
多到我根本覆唔晒

14
00:00:43,001 --> 00:00:44,961
Hey.
喂

15
00:00:45,044 --> 00:00:48,131
I'm only one person.
我得一個人咋

16
00:00:48,214 --> 00:00:51,926
Hey. I can't breathe!
喂 我抖唔到氣呀

17
00:00:52,010 --> 00:00:53,970
(coughing)
（咳）

18
00:00:54,053 --> 00:00:55,972
Oh. Hey, you okay?
喂 你冇事嘛

19
00:00:56,055 --> 00:00:57,932
Need some water or something?
要唔要飲啲水咁

20
00:00:58,016 --> 00:01:00,852
I don't know. (clears throat) No, I'm okay.
唔知呀（清喉嚨）唔使 我冇事

21
00:01:00,935 --> 00:01:03,646
I just had a dream. I just had a ridiculous dream.
啱啱發咗個夢 好無聊嘅夢

22
00:01:03,730 --> 00:01:05,105
It was about the mail.
關於啲信嘅

23
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Any particular male?
係咪關於某個男人呀

24
00:01:08,109 --> 00:01:09,986
No, dear.
唔係 親愛嘅

25
00:01:10,069 --> 00:01:13,990
You're the only male I ever dream about.
我發夢只會夢到你咋

26
00:01:14,073 --> 00:01:16,993
Good answer. Feel free to keep dreaming.
答得好 你繼續發夢啦

27
00:01:17,076 --> 00:01:18,870
(moans)
（呻吟）

28
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

29
00:02:06,793 --> 00:02:08,336
Okay, spell "quiet."
好 串「quiet」

30
00:02:08,419 --> 00:02:11,756
"Q-U...
Q-U

31
00:02:12,841 --> 00:02:13,758
...E"?
E

32
00:02:13,842 --> 00:02:15,510
(imitates buzzer)
（模仿響鬧聲）

33
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Stop that! What comes after the "U"?
咪玩啦 U之後係咩

34
00:02:18,972 --> 00:02:20,056
"I."
I

35
00:02:20,139 --> 00:02:22,058
"I" before "E," except after "C."
I喺E前面 除咗C之後

36
00:02:22,141 --> 00:02:23,685
You got to remember that.
你要記住呢句

37
00:02:23,768 --> 00:02:25,770
It's, like, the golden rule of spelling.
呢個係串字嘅金科玉律嚟

38
00:02:25,854 --> 00:02:27,397
Has anybody seen the travel iron?
有冇人見過個旅行熨斗

39
00:02:27,480 --> 00:02:30,108
I-I know I'm going to get to Denver
我知我去到丹佛

40
00:02:30,191 --> 00:02:31,109
and need to iron something.
實要熨衫

41
00:02:31,192 --> 00:02:32,402
I don't get it.
我唔明喎

42
00:02:32,485 --> 00:02:34,571
You applied to law school in Phoenix,
你報咗鳳凰城嘅法學院

43
00:02:34,654 --> 00:02:37,574
but you have to go all the way to Denver for the interview?
但要去到丹佛面試

44
00:02:37,657 --> 00:02:41,411
The guy I'm interviewing with went to law school here,
同我面試嗰個喺呢度讀法學院

45
00:02:41,494 --> 00:02:42,912
but he works there.
但佢喺嗰邊做嘢

46
00:02:42,996 --> 00:02:44,622
Devalos knows him.
Devalos識佢

47
00:02:44,706 --> 00:02:46,708
I'm just lucky that he could set it up.
佢肯安排真係好彩

48
00:02:46,791 --> 00:02:48,918
Joe, have you seen the travel iron?
Joe 你有冇見過個旅行熨斗

49
00:02:49,002 --> 00:02:52,422
Um, actually, I think that I may have brought it with me
嗯 其實我可能帶咗去

50
00:02:52,505 --> 00:02:53,756
when I flew to Houston for that conference.
飛去侯斯頓開會嗰次

51
00:02:53,840 --> 00:02:55,216
You look on the top shelf of the closet?
你有冇睇過衣櫃頂層

52
00:02:55,300 --> 00:02:57,594
No, I haven't looked on the top shelf.
冇 我冇睇過衣櫃頂層

53
00:02:57,677 --> 00:02:59,637
That must be your other wife.
嗰個一定係你第二個老婆

54
00:02:59,721 --> 00:03:02,932
This wife has never even seen the top shelf.
呢個老婆連頂層都未見過

55
00:03:03,016 --> 00:03:04,142
Hey.
喂

56
00:03:04,225 --> 00:03:05,435
I know you're busy,
我知你好忙

57
00:03:05,518 --> 00:03:06,769
solving the world's energy problems,
諗緊點解決世界能源問題

58
00:03:06,853 --> 00:03:08,396
but can I just borrow your tallness,
但可唔可以借你嘅高度用下

59
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
so I can finish packing?
等我執好行李

60
00:03:09,397 --> 00:03:12,066
Okay, fine, fine.
好 好 好

61
00:03:14,694 --> 00:03:16,112
(sighs)
（嘆氣）

62
00:03:16,195 --> 00:03:17,947
Okay.
好

63
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
"Banana."
Banana

64
00:03:20,158 --> 00:03:21,409
What about it?
點樣

65
00:03:21,492 --> 00:03:23,119
Spell it.
串俾我聽

66
00:03:23,202 --> 00:03:25,246
"B..."
B

67
00:03:27,040 --> 00:03:29,417
Come on. You're on a roll here.
嚟啦 你順手㗎

68
00:03:29,500 --> 00:03:30,585
"...U..."?
U

69
00:03:30,668 --> 00:03:34,422
If anyone asks, you're an only child.
如果有人問 你就話係獨生女

70
00:03:34,505 --> 00:03:37,425
ALLISON: Hey, you gonna miss me?
ALLISON: 喂 你會唔會掛住我

71
00:03:37,508 --> 00:03:38,843
No.
唔會

72
00:03:38,927 --> 00:03:40,637
Of course I'm going to miss you.
梗係會掛住你啦

73
00:03:40,720 --> 00:03:43,431
It's one night, and truthfully,
得一個夜晚 講真

74
00:03:43,514 --> 00:03:45,600
I'm looking forward to burying myself in work.
我好期待專心做嘢

75
00:03:45,683 --> 00:03:47,185
Really?
真係

76
00:03:47,268 --> 00:03:50,647
Really. We're bidding on a Department of Defense contract
真係 我哋幾日後要競投國防部合約

77
00:03:50,730 --> 00:03:53,316
in the next few days, and I have to come up with an algorithm
我要整到個演算法

78
00:03:53,399 --> 00:03:56,152
that will show that we can synthesize corn fuels
證明我哋合成粟米燃料

79
00:03:56,235 --> 00:03:58,321
more efficiently than anyone else.
比任何人都有效率

80
00:03:58,404 --> 00:04:00,281
That's easier to do when I'm not around?
我唔喺度會易啲做

81
00:04:00,365 --> 00:04:02,951
Bury myself in work, bury myself in you.
專心做嘢 專心對住你

82
00:04:03,034 --> 00:04:04,160
Tough choice.
好難揀

83
00:04:04,243 --> 00:04:05,286
You going to miss me?
你會唔會掛住我

84
00:04:05,370 --> 00:04:06,621
What's your name again?
你叫咩名話

85
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
BRIDGETTE: Mom? Dad?
BRIDGETTE: 媽 爸

86
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
Someone taking us to school?
有冇人車我哋返學

87
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
That's me. Dad.
係我 爸爸

88
00:04:11,960 --> 00:04:13,169
The one with the second billing.
排第二嗰個

89
00:04:13,252 --> 00:04:15,630
Hmm. Dad. Nice to meet you.
爸爸 你好

90
00:04:15,713 --> 00:04:18,173
It's nice to meet you.
你好

91
00:04:18,257 --> 00:04:19,676
Hey.
喂

92
00:04:19,759 --> 00:04:21,678
(bell dings)
（鈴聲）

93
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
Miss Dubois?
Dubois小姐

94
00:04:23,554 --> 00:04:25,932
Excuse me, Miss Dubois?
唔好意思 Dubois小姐

95
00:04:26,015 --> 00:04:28,851
I'm sorry. Do I know you?
對唔住 我識你㗎咩

96
00:04:28,935 --> 00:04:30,395
No, we've never really met.
唔識 我哋未見過

97
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
Although I've written you many times.
雖然我寫過好多次信俾你

98
00:04:32,397 --> 00:04:33,523
Jeremy Haas.
Jeremy Haas

99
00:04:35,149 --> 00:04:37,944
You don't know who I am.
你唔知我係邊個

100
00:04:38,027 --> 00:04:40,655
I've been writing you letters,
我一直寫信俾你

101
00:04:40,738 --> 00:04:43,950
once, twice a week for almost two years now.
差唔多兩年 一星期一兩次

102
00:04:44,033 --> 00:04:47,495
Well, you have to understand, Mr., uh...?
你要明白 Mr...

103
00:04:47,578 --> 00:04:50,415
Haas, but you can call me Jeremy if you want.
Haas 你可以叫我Jeremy

104
00:04:50,498 --> 00:04:53,960
Jeremy, I don't really see a lot of the mail that I get here,
Jeremy 我其實唔係成日睇到啲信

105
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
especially if it's sent here.
尤其係寄嚟呢度嘅

106
00:04:55,253 --> 00:04:57,588
I mean, security...
保安方面...

107
00:04:59,507 --> 00:05:02,385
How-how can I help you?
有咩可以幫到你

108
00:05:02,468 --> 00:05:03,886
It's my wife.
係我老婆

109
00:05:03,970 --> 00:05:06,389
She's missing, two years now.
佢失蹤咗兩年

110
00:05:06,472 --> 00:05:09,392
She was eight months pregnant when she disappeared.
佢失蹤嗰陣大緊八個月肚

111
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
That's horrible. That really sounds like a police matter.
好恐怖 呢啲應該報警喎

112
00:05:12,478 --> 00:05:14,856
You would think.
你都咁諗

113
00:05:14,939 --> 00:05:17,942
The thing is, they don't believe she disappeared.
問題係 佢哋唔信佢失蹤

114
00:05:18,026 --> 00:05:20,111
They think she ran away.
佢哋覺得佢走佬

115
00:05:20,194 --> 00:05:23,364
She kind of left a note.
佢留低咗張字條

116
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
I know how it sounds,
我知聽落好怪

117
00:05:24,699 --> 00:05:28,578
but Elena, she wouldn't just leave me.
但Elena唔會就咁掉低我

118
00:05:28,661 --> 00:05:30,371
I can't really explain the note,
我解釋唔到張字條

119
00:05:30,455 --> 00:05:34,208
but she wouldn't just walk out on me.
但佢唔會就咁走

120
00:05:35,501 --> 00:05:39,422
Just, please say you'll help me.
求你話會幫我

121
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
Say you'll do something.
話會做啲嘢

122
00:05:41,799 --> 00:05:44,427
You're Allison Dubois.
你係Allison Dubois

123
00:05:44,510 --> 00:05:46,429
Have a dream.
發個夢就得

124
00:05:46,512 --> 00:05:48,139
How hard is that?
有幾難呀

125
00:05:48,222 --> 00:05:50,433
I'll tell you what. I will pull her police file,
咁樣 我會攞佢嘅警方檔案

126
00:05:50,516 --> 00:05:52,310
and I'll take a look at it, and who knows?
睇下 話唔定

127
00:05:52,393 --> 00:05:54,145
Maybe I'll see something.
我會睇到啲嘢

128
00:05:54,228 --> 00:05:57,440
That-that's really the best that I can do.
呢個係我最大能力

129
00:05:57,523 --> 00:06:00,777
That would be great. That's my phone number.
太好啦 呢個係我電話

130
00:06:00,860 --> 00:06:03,404
Jeremy Haas.
Jeremy Haas

131
00:06:03,488 --> 00:06:05,239
Jeremy Haas.
Jeremy Haas

132
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
(phone ringing nearby)
（電話響）

133
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
So, you ready for the big interview tomorrow?
準備好聽日嘅大面試未

134
00:06:15,375 --> 00:06:17,085
When you flying out?
幾時飛

135
00:06:17,168 --> 00:06:19,629
Tonight. I promise not to embarrass you.
今晚 我保證唔會令你失望

136
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
(chuckles) You'll do fine.
（笑）你會做得好好

137
00:06:21,547 --> 00:06:23,341
John is one of the few genuinely nice guys
John係少數真正好人

138
00:06:23,424 --> 00:06:24,300
practicing corporate law.
做公司法嘅

139
00:06:24,383 --> 00:06:25,968
Plus, he's already inclined to like you.
加上佢已經對你有好感

140
00:06:26,052 --> 00:06:27,178
I made sure of that.
我確保咗

141
00:06:27,261 --> 00:06:28,387
Hmm.
嗯

142
00:06:28,471 --> 00:06:30,640
Listen, as long as you're not flying out until tonight,
既然你夜晚先飛

143
00:06:30,723 --> 00:06:31,933
maybe you could join me for a drive.
不如同我去個地方

144
00:06:32,016 --> 00:06:33,142
Sure. Where are we going?
好 去邊

145
00:06:33,226 --> 00:06:34,602
The Holman Supermax Prison.
Holman超級監獄

146
00:06:34,685 --> 00:06:37,438
Need to talk to an inmate there.
要同個囚犯傾計

147
00:06:37,522 --> 00:06:41,150
Robert Edward Lowell raped and murdered seven women
Robert Edward Lowell強姦殺咗七個女人

148
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
that we know of.
我哋知嘅

149
00:06:42,443 --> 00:06:44,654
Serving seven consecutive life sentences.
七個終身監禁

150
00:06:44,737 --> 00:06:46,364
Okay.
好

151
00:06:46,447 --> 00:06:48,908
Yesterday, a construction crew broke ground
尋日有建築隊動工

152
00:06:48,991 --> 00:06:51,119
on a new housing development out near Chandler.
喺Chandler附近起新屋

153
00:06:51,202 --> 00:06:53,329
They unearthed the bones of a dead woman.
掘到個女人嘅骨

154
00:06:53,412 --> 00:06:55,164
Who's this?
邊個嚟

155
00:06:55,248 --> 00:06:57,458
We don't know yet.
未知

156
00:06:57,542 --> 00:06:59,502
But Lowell buried most of his victims
但Lowell多數埋屍

157
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
within a mile or two of where we found that body.
離發現屍體一兩英里

158
00:07:01,462 --> 00:07:03,548
If, indeed, she is one of his victims,
如果真係佢嘅受害者

159
00:07:03,631 --> 00:07:05,883
we're hoping that Lowell can tell us who she is.
希望Lowell話我哋知係邊個

160
00:07:05,967 --> 00:07:09,554
You found a dead girl in a field,
你喺田野搵到個死女仔

161
00:07:09,637 --> 00:07:11,681
and you want to know if she's one of mine?
想知係咪我嘅

162
00:07:16,477 --> 00:07:19,188
Hard to say, unless I get a look at her.
好難講 除非我睇下佢

163
00:07:19,272 --> 00:07:22,024
A lot of fields out there.
出面好多田野

164
00:07:22,108 --> 00:07:24,861
Maybe a lot of dead girls, too.
可能好多死女仔

165
00:07:24,944 --> 00:07:27,572
(clears throat)
（清喉嚨）

166
00:07:31,576 --> 00:07:33,661
Who is she?
佢係邊個

167
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
And why would I tell you that?
點解我要話你知

168
00:07:36,414 --> 00:07:40,668
You said a lot of nasty things about me in that courtroom.
你喺法庭講咗我好多壞話

169
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
The way I see it, you and me are enemies.
我睇法 你同我係敵人

170
00:07:43,421 --> 00:07:45,047
I'm not your enemy.
我唔係你敵人

171
00:07:45,131 --> 00:07:47,884
If I hadn't put you away, someone else would have.
就算我冇拉你 都會有人拉

172
00:07:47,967 --> 00:07:49,552
Now tell me what you know.
講你知嘅嘢

173
00:07:49,635 --> 00:07:51,679
And if what you have to say checks out,
如果你講嘅嘢屬實

174
00:07:51,762 --> 00:07:54,098
the warden has agreed to expand some of your privileges.
獄長話會加你啲特權

175
00:07:54,182 --> 00:07:55,266
Oh, yeah?
係咩

176
00:07:55,349 --> 00:07:56,267
How's that?
點樣

177
00:07:56,350 --> 00:07:58,394
He'll add another channel to your television
佢會加多個電視台俾你

178
00:07:58,477 --> 00:08:01,564
or give you another 90 minutes of exercise a week, either one.
或者每星期加九十分鐘運動 二揀一

179
00:08:01,647 --> 00:08:03,649
Your choice.
你揀

180
00:08:11,949 --> 00:08:14,994
Yeah, sure. I remember that necklace.
係 我記得條鏈

181
00:08:16,495 --> 00:08:20,917
I think she said her name was Kristy.
我記得佢叫Kristy

182
00:08:21,000 --> 00:08:23,169
Picked her up while she was out exercising,
佢做緊運動嗰陣上咗我車

183
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
just like the others.
同其他人一樣

184
00:08:24,503 --> 00:08:28,466
She had blonde hair.
佢有金髮

185
00:08:31,177 --> 00:08:33,679
Everywhere.
全身都係

186
00:08:43,438 --> 00:08:45,399
Blue eyes.
藍眼

187
00:08:45,483 --> 00:08:49,278
Deep blue.
深藍色

188
00:08:49,362 --> 00:08:54,033
Kind of eyes you could drown in if you weren't careful.
唔小心會沉落去嗰種眼

189
00:08:57,495 --> 00:08:59,789
I remember those eyes real well.
我記得好清楚

190
00:08:59,872 --> 00:09:03,459
I was staring right into them
我一路望住佢對眼

191
00:09:03,543 --> 00:09:05,503
when I choked the life out of her.
一路掐死佢

192
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
That's it.
夠啦

193
00:09:12,677 --> 00:09:15,471
Took her out to that field and buried her.
帶佢去田野埋咗

194
00:09:15,554 --> 00:09:18,432
You said her name was Kristy. What was her last name?
你話佢叫Kristy 姓咩

195
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
I said "I think her name was Kristy," boss.
我話「我記得佢叫Kristy」咋 老細

196
00:09:21,560 --> 00:09:23,813
And I have no idea what her last name was.
唔知佢姓咩

197
00:09:23,896 --> 00:09:27,441
I didn't drag her into my van so we could talk.
我拉佢上車唔係為咗傾計

198
00:09:27,525 --> 00:09:28,818
(jail door buzzes)
（監獄門響）

199
00:09:28,901 --> 00:09:30,027
(door creaking)
（門吱吱聲）

200
00:09:30,111 --> 00:09:31,445
Well, he's lying.
佢講大話

201
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
He's lying about all of it.
佢講嘅全部都係大話。

202
00:09:33,072 --> 00:09:34,615
What did you see? Did you see the killing?
你見到啲咩？你有冇見到單兇殺案？

203
00:09:34,699 --> 00:09:36,158
Did you see who did it? Was it Lowell?
你有冇見到邊個做？係咪Lowell？

204
00:09:36,242 --> 00:09:39,537
I just saw the girl, a completely different girl.
我只係見到個女仔，一個完全唔同嘅女仔。

205
00:09:39,620 --> 00:09:40,621
(sighs)
（嘆氣）

206
00:09:40,705 --> 00:09:42,498
Well, that doesn't surprise me; he's a sociopath.
哼，我唔意外；佢係個反社會人格。

207
00:09:42,581 --> 00:09:45,126
He loves the idea of sending us on a wild goose chase,
佢好鍾意玩我哋，等我哋白忙一場，

208
00:09:45,209 --> 00:09:46,961
but we'll make a sketch of the girl you saw,
但我哋會畫低你見到嗰個女仔嘅樣，

209
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
see what turns up.
睇下有冇料到。

210
00:09:48,504 --> 00:09:49,297
At least we're not coming away completely empty-handed.
至少我哋唔係兩手空空而回。

211
00:09:49,380 --> 00:09:50,298
Yeah.
係。

212
00:09:50,381 --> 00:09:52,508
(cell phone ringing)
（手機響）

213
00:09:52,591 --> 00:09:54,510
I'll meet you at the car. It's Joe.
我喺車度等你。係Joe打嚟。

214
00:09:54,593 --> 00:09:55,803
Hey, honey.
喂，親愛嘅。

215
00:09:55,886 --> 00:09:57,471
Hey. Where have you been?
喂。你去咗邊？

216
00:09:57,555 --> 00:09:58,806
I've been trying to reach you for an hour.
我搵咗你成個鐘。

217
00:09:58,889 --> 00:10:00,683
I'm sorry. I was inside a prison.
對唔住。我頭先喺監獄入面。

218
00:10:00,766 --> 00:10:01,976
They made me turn my cell phone off.
佢哋要我熄電話。

219
00:10:02,059 --> 00:10:03,352
Is everything okay?
冇事嘛？

220
00:10:03,436 --> 00:10:05,479
Yeah. Uh, no.
冇。呃，唔係。

221
00:10:05,563 --> 00:10:07,356
I got a call from Marie's school.
我收到Marie學校嘅電話。

222
00:10:07,440 --> 00:10:09,066
Apparently, she-she broke down
話說佢，佢喺默書嗰陣

223
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
in the middle of her spelling test.
突然崩潰咗。

224
00:10:10,609 --> 00:10:12,361
What do you mean, "broke down"?
你話「崩潰」係咩意思？

225
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
I don't know. The principal said
我唔知。校長話

226
00:10:14,322 --> 00:10:15,364
she started crying.
佢開始喊。

227
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
No one could console her.
冇人安慰到佢。

228
00:10:17,116 --> 00:10:18,909
So he wants to sit down with us,
所以佢想約我哋傾下，

229
00:10:18,993 --> 00:10:20,536
and her teacher's going to be there, too.
佢老師都會喺度。

230
00:10:20,620 --> 00:10:22,830
This sounds ominous. What do you think they want?
聽落好唔妥。你覺得佢哋想點？

231
00:10:22,913 --> 00:10:23,998
I don't know.
我唔知。

232
00:10:24,081 --> 00:10:25,374
They want to do it right after school.
佢哋想放學之後即刻見。

233
00:10:25,458 --> 00:10:28,669
Honey, I'm in Florence. I'm, like, 90 minutes away.
親愛嘅，我喺Florence。我仲要成個半鐘車程。

234
00:10:28,753 --> 00:10:30,713
Can they just put it off a little bit?
可唔可以推遲少少？

235
00:10:30,796 --> 00:10:32,423
I don't know. It didn't sound like it.
我唔知。聽落唔似得。

236
00:10:32,506 --> 00:10:34,383
Look, if you can't make it, you can't make it.
喂，如果你趕唔到就趕唔到啦。

237
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
But one of us has to be there.
但我哋至少有一個要去。

238
00:10:35,968 --> 00:10:38,262
Yeah. Okay, I'm leaving now.
好。我而家出發。

239
00:10:38,346 --> 00:10:39,388
(phone beeps off)
（電話掛斷聲）

240
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
She just kept saying
佢不停話

241
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
that the words didn't make sense to her.
啲字佢睇唔明。

242
00:10:43,351 --> 00:10:45,436
What-What does that mean,
咩，咩意思，

243
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
that she-she didn't know how to spell them?
佢，佢唔識串？

244
00:10:47,521 --> 00:10:49,106
The truth is, Mr. Dubois,
實話實說，Dubois先生，

245
00:10:49,190 --> 00:10:51,442
I think Marie's been exhibiting some kind
我覺得Marie近期表現出某種

246
00:10:51,525 --> 00:10:53,569
of learning disability for a while now.
學習障礙嘅跡象。

247
00:10:53,652 --> 00:10:56,364
No.
唔係。

248
00:10:56,447 --> 00:10:58,407
Marie doesn't have a learning disability.
Marie冇學習障礙。

249
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
Her grades are fine. They've always been fine.
佢成績好好。一向都好好。

250
00:11:00,493 --> 00:11:02,411
Actually, they've fallen off lately.
其實，近排跌咗落嚟。

251
00:11:02,495 --> 00:11:03,579
Look, I can assure you,
聽我講，我可以保證，

252
00:11:03,662 --> 00:11:05,915
we don't take this kind of thing lightly, Mr. Dubois.
我哋唔會輕視呢啲嘢，Dubois先生。

253
00:11:05,998 --> 00:11:08,417
I checked in with your daughter's other teachers.
我問過你女女其他老師。

254
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
They've noticed it, too.
佢哋都留意到。

255
00:11:09,835 --> 00:11:12,129
It's not uncommon for children
有某啲症狀嘅細路

256
00:11:12,213 --> 00:11:14,590
who suffer from a certain cluster of symptoms
學識隱藏自己嘅困難

257
00:11:14,673 --> 00:11:16,425
to learn to disguise their difficulties.
其實好常見。

258
00:11:16,509 --> 00:11:19,470
It's deeply upsetting to them, as I'm sure you understand.
佢哋內心好難受，我相信你明白。

259
00:11:19,553 --> 00:11:22,598
I really recommend that you take Marie to see a specialist.
我真係建議你帶Marie去睇專科醫生。

260
00:11:22,681 --> 00:11:25,393
I can refer you to a woman who's quite good.
我可以介紹個好叻嘅女醫生俾你。

261
00:11:25,476 --> 00:11:26,936
A learning disability?
學習障礙？

262
00:11:27,019 --> 00:11:28,646
That's what they said.
佢哋係咁講。

263
00:11:28,729 --> 00:11:30,898
That's what they think. No one's sure.
佢哋係咁諗。冇人肯定。

264
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
But that's crazy. She does well in school.
但好荒謬。佢喺學校表現好好。

265
00:11:32,733 --> 00:11:33,901
She loves her classes.
佢好鍾意上堂。

266
00:11:33,984 --> 00:11:35,403
That's what I told them.
我都係咁同佢哋講。

267
00:11:35,486 --> 00:11:37,071
Do you think they're right?
你覺得佢哋啱唔啱？

268
00:11:37,154 --> 00:11:38,155
I don't know. I hope not.
我唔知。我希望唔係。

269
00:11:38,239 --> 00:11:40,783
I mean, I guess that's what the specialist is for.
我諗，專科醫生就係做呢樣嘢。

270
00:11:40,866 --> 00:11:43,202
Maybe I shouldn't go on this trip.
或者我唔應該去呢趟旅行。

271
00:11:43,285 --> 00:11:44,412
You're meeting with this woman tomorrow.
你聽日要見呢個女人。

272
00:11:44,495 --> 00:11:45,454
I should be there.
我應該喺度。

273
00:11:45,538 --> 00:11:47,206
I-I get why you feel that way,
我，我明你點解咁諗，

274
00:11:47,289 --> 00:11:49,417
but truthfully, Marie is taking the test, not you.
但老實講，係Marie做測試，唔係你。

275
00:11:49,500 --> 00:11:53,129
And whatever this woman says, I-I'll call you right after.
無論呢個女人講咩，我，我之後即刻打俾你。

276
00:11:53,212 --> 00:11:55,464
(cell phone rings)
（手機響）

277
00:11:55,548 --> 00:11:56,465
Hello?
喂？

278
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
Allison? It's Jeremy Haas.
Allison？我係Jeremy Haas。

279
00:11:57,883 --> 00:11:59,343
Remember, from this morning?
記唔記得？今朝嗰個？

280
00:11:59,427 --> 00:12:01,137
How did you get this number?
你點拎到呢個號碼？

281
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Someone from your office.
你公司有人俾我。

282
00:12:02,721 --> 00:12:04,432
I don't believe that.
我唔信。

283
00:12:04,515 --> 00:12:06,475
I don't believe anyone at the office would do that.
我唔信公司有人會咁做。

284
00:12:06,559 --> 00:12:08,602
Okay. Well, I lied a little bit.
好。我講咗少少大話。

285
00:12:08,686 --> 00:12:10,146
I told them we were related.
我話我哋係親戚。

286
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
That there was a family tragedy.
話屋企有慘事。

287
00:12:11,522 --> 00:12:12,356
Are you serious?
你講真？

288
00:12:12,440 --> 00:12:13,816
Don't be mad. I just...
唔好嬲。我只係...

289
00:12:13,899 --> 00:12:16,777
I needed to know if you looked at the file on Elena.
我想知你有冇睇過Elena份檔案。

290
00:12:16,861 --> 00:12:18,821
No. I haven't had a chance yet.
冇。我仲未得閒。

291
00:12:18,904 --> 00:12:20,448
You know what? I'm going somewhere right now.
你知唔知？我而家要去一個地方。

292
00:12:20,531 --> 00:12:21,532
I was going to bring it with me on the plane.
我本來打算帶上飛機睇。

293
00:12:21,615 --> 00:12:22,783
On the plane?
飛機？

294
00:12:22,867 --> 00:12:24,368
That's the best that I can do.
呢個係我最好嘅安排。

295
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
You know what? I got to go now. I have a plane to catch.
你知唔知？我要走啦。我要趕飛機。

296
00:12:26,412 --> 00:12:27,955
No, wait.
唔好，等陣。

297
00:12:28,038 --> 00:12:29,498
No, you wait. And you know what?
唔好，你等陣。你知唔知？

298
00:12:29,582 --> 00:12:31,333
Don't use this number again.
唔好再用呢個號碼打嚟。

299
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
If I have anything to tell you, I'll call you.
如果我有嘢話你知，我會打俾你。

300
00:12:33,461 --> 00:12:36,839
(plane engine roaring)
（飛機引擎聲）

301
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
(car door slamming shut)
（車門關上聲）

302
00:12:40,217 --> 00:12:42,094
Hi, Mrs. Dubois.
嗨，Dubois太太。

303
00:12:43,095 --> 00:12:45,055
Jeremy?
Jeremy？

304
00:12:45,139 --> 00:12:48,267
What's going on? D-Did you follow me here?
做咩？你，你跟踪我嚟呢度？

305
00:12:49,768 --> 00:12:50,102
Oh, my God!
天啊！

306
00:12:50,186 --> 00:12:52,021
Get in the car.
上車。

307
00:12:57,443 --> 00:12:59,028
That's her.
就係佢。

308
00:12:59,111 --> 00:13:01,822
That's Elena.
呢個係Elena。

309
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
This was her place.
呢度係佢嘅地方。

310
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
Her folks left it to her.
佢父母留俾佢。

311
00:13:06,452 --> 00:13:08,829
It was her favorite spot in all the world.
呢度係全世界佢最鍾意嘅地方。

312
00:13:08,913 --> 00:13:10,414
If you're going to have a dream about her,
如果你要發夢見到佢，

313
00:13:10,498 --> 00:13:12,374
this is the place to do it.
呢度就係最好嘅地方。

314
00:13:12,458 --> 00:13:15,336
Jeremy, you don't understand.
Jeremy，你唔明。

315
00:13:15,419 --> 00:13:18,172
It's not gonna work.
咁樣冇用。

316
00:13:18,255 --> 00:13:21,342
I can't just will myself to dream about someone.
我冇辦法強迫自己發夢見到人。

317
00:13:21,425 --> 00:13:23,260
I don't know.
我唔知。

318
00:13:23,344 --> 00:13:25,679
I've read about you.
我睇過你嘅資料。

319
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
I know that the people you work for,
我知道你幫手做嘢嗰啲人，

320
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
they sometimes give you things,
有時會俾啲嘢你，

321
00:13:29,975 --> 00:13:31,101
things that belonged
屬於受害者或者罪犯嘅嘢。

322
00:13:31,185 --> 00:13:33,646
to a victim or a criminal.
有時佢哋幫你發到嗰啲夢。

323
00:13:33,729 --> 00:13:36,899
And sometimes they help you with the-the dreaming thing.
睇下入面。

324
00:13:36,982 --> 00:13:39,777
Look in there.
呢啲係佢嘅嘢。

325
00:13:39,860 --> 00:13:43,656
That's her stuff.
呢件係佢最鍾意嘅睡衣。

326
00:13:48,285 --> 00:13:51,038
This is her favorite nightgown.
呢條係我哋結婚五周年

327
00:13:54,166 --> 00:13:55,626
This is a bracelet I gave her
我送俾佢嘅手鏈。

328
00:13:55,709 --> 00:13:58,212
on our fifth wedding anniversary.
呢本係佢嘅相簿。

329
00:13:58,295 --> 00:14:00,839
This is her photo album.
我唔係受訓練嘅馬騮。

330
00:14:00,923 --> 00:14:03,801
I'm not a trained monkey.
啲夢唔係我話發就發到㗎！

331
00:14:03,884 --> 00:14:06,387
The dreams aren't a trick I can just make happen!
對唔住。

332
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
I'm sorry.
我唔想... 搞到你唔開心。我...

333
00:14:12,518 --> 00:14:16,689
I don't want to... to upset you. I...
我想你舒服啲。

334
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
I want to make you comfortable.
你口渴唔口渴？

335
00:14:19,191 --> 00:14:20,943
Are you thirsty?
我有啲口渴。

336
00:14:21,026 --> 00:14:23,112
I'm thirsty.
老實講，Dubois太太，

337
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
Honest, Ms. Dubois,
我只係想快啲搞掂。

338
00:14:24,863 --> 00:14:27,324
I just want this to be over with.
我話，冇嘢比

339
00:14:27,408 --> 00:14:29,285
I mean, nothing would make me happier
你話我知我需要知嘅嘢

340
00:14:29,368 --> 00:14:32,621
than for you to tell me what I need to know,
更令我開心，

341
00:14:32,705 --> 00:14:35,416
so I could drive you back to the airport,
咁我就可以車你返機場，

342
00:14:35,499 --> 00:14:37,626
and you can get on a plane,
你上飛機，

343
00:14:37,710 --> 00:14:40,129
and you could head to wherever it is you're going.
去你本來要去嘅地方。

344
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
(cell phone ringing)
（手機響）

345
00:14:43,507 --> 00:14:44,675
(gasps)
（吸氣聲）

346
00:14:52,433 --> 00:14:54,310
It's someone calling from your house.
係你屋企打嚟。

347
00:14:58,397 --> 00:15:00,149
Tell them everything's fine.
同佢哋話冇事。

348
00:15:00,232 --> 00:15:01,650
(phone beeps on)
（電話接通聲）

349
00:15:01,734 --> 00:15:02,776
Hello?
喂？

350
00:15:02,860 --> 00:15:03,861
JOE: Hi.
JOE：喂。

351
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
I thought you were gonna call me when you landed.
我以為你落機會打俾我。

352
00:15:07,031 --> 00:15:08,657
I'm sorry, babe.
對唔住，寶貝。

353
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
I-I just got caught up at the, uh, car rental place.
我，我喺租車公司嗰邊耽誤咗。

354
00:15:11,910 --> 00:15:13,329
But I'm driving to the hotel now.
但我而家揸緊車去酒店。

355
00:15:13,412 --> 00:15:15,372
Um, flight okay?
嗯，班機點？

356
00:15:15,456 --> 00:15:17,333
It was fine.
幾好。

357
00:15:17,416 --> 00:15:20,544
Well, everything's quiet here.
呢度好靜。

358
00:15:20,628 --> 00:15:22,796
Marie seems to be doing okay.
Marie似乎冇事。

359
00:15:22,880 --> 00:15:25,841
That's great, Joe. Honey...
太好啦，Joe。親愛嘅...

360
00:15:25,924 --> 00:15:29,386
I'm driving through a really strange city right now.
我而家揸車經過一個好陌生嘅城市。

361
00:15:29,470 --> 00:15:30,971
I can't really talk.
唔方便講嘢。

362
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
Okay.
好。

363
00:15:32,389 --> 00:15:33,974
You want to call me when you get to the hotel?
你到酒店打俾我？

364
00:15:34,058 --> 00:15:37,353
I'll try. (chuckles)
我盡量。（輕笑）

365
00:15:37,436 --> 00:15:38,479
You'll try?
你盡量？

366
00:15:38,562 --> 00:15:39,355
Yeah. I love you too, babe.
係。我都愛你，寶貝。

367
00:15:39,438 --> 00:15:40,356
(smooches)
（錫錫聲）

368
00:15:40,439 --> 00:15:42,399
(phone beeps off)
（電話掛斷聲）

369
00:15:45,569 --> 00:15:47,571
Nice work.
做得好。

370
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Have some water.
飲啲水。

371
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Jeremy,
Jeremy，

372
00:16:00,959 --> 00:16:03,170
eventually people are going to realize
遲早會有人發現

373
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
I'm not where I'm supposed to be.
我唔喺我應該喺嘅地方。

374
00:16:05,631 --> 00:16:08,509
They're going to come looking for me.
佢哋會嚟搵我。

375
00:16:08,592 --> 00:16:11,387
It's, it's not going to be good for you.
對你冇好處。

376
00:16:11,470 --> 00:16:13,889
I don't think so.
我唔係咁諗。

377
00:16:13,972 --> 00:16:15,891
No. In fact, I think we're going to be out of here
唔係。其實，我覺得我哋會

378
00:16:15,974 --> 00:16:17,101
before you know it.
好快搞掂走人。

379
00:16:17,184 --> 00:16:18,852
I mean, really, all that needs to happen
我話，真係只需要

380
00:16:18,936 --> 00:16:20,396
is for you to fall asleep.
你瞓著就得。

381
00:16:20,479 --> 00:16:21,438
Sleep?
瞓覺？

382
00:16:21,522 --> 00:16:23,399
That's not in the cards.
冇可能。

383
00:16:23,482 --> 00:16:25,401
You're pointing a gun at me.
你用槍指住我。

384
00:16:25,484 --> 00:16:26,568
I'm terrified.
我好驚。

385
00:16:26,652 --> 00:16:28,612
Well, don't be.
唔使驚。

386
00:16:28,696 --> 00:16:31,573
Like I told you, there's nothing to be afraid of.
我話過，冇嘢好驚。

387
00:16:31,657 --> 00:16:34,785
Besides, any minute now, you'll be asleep
再講，好快你就會瞓著，

388
00:16:34,868 --> 00:16:36,370
whether you want to be or not.
無論你想唔想。

389
00:16:36,453 --> 00:16:38,372
What are you talking about?
你講咩？

390
00:16:38,455 --> 00:16:40,332
I crushed up some of Elena's sleeping pills
我整碎咗啲Elena嘅安眠藥

391
00:16:40,416 --> 00:16:41,458
and put them in the water.
放咗落水度。

392
00:16:41,542 --> 00:16:44,378
I only pretended it was a new bottle.
我只係扮係新樽。

393
00:16:50,008 --> 00:16:51,427
You... you drugged me.
你... 你落藥俾我。

394
00:16:51,510 --> 00:16:54,888
I'm only trying to move things along.
我只係想快啲搞掂。

395
00:16:56,306 --> 00:16:57,891
It'll be all right, Allison.
冇事嘅，Allison。

396
00:16:57,975 --> 00:17:02,938
Just do a little dreaming for me, and it'll be all right.
幫我發個夢就得，就會冇事。

397
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
(grunting)
（呻吟聲）

398
00:17:24,501 --> 00:17:26,502
(grunting)
（呻吟聲）

399
00:17:43,520 --> 00:17:45,314
(gasps)
（吸氣聲）

400
00:17:45,397 --> 00:17:47,274
You sleep all right?
瞓得好唔好？

401
00:17:49,234 --> 00:17:50,819
Any dreams to share?
有冇夢境想分享吓？

402
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
Good morning to you, too.
你都早晨呀。

403
00:17:52,404 --> 00:17:54,323
One.
有一個。

404
00:17:54,406 --> 00:17:55,824
But it wasn't about your wife.
但唔係關於你老婆。

405
00:17:55,908 --> 00:17:57,826
It was about another crime.
係關於另一單罪案。

406
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
A murder.
一單謀殺案。

407
00:18:00,370 --> 00:18:02,790
Hey, let me out of this!
喂，放我出去啦！

408
00:18:02,873 --> 00:18:04,541
I got to call someone!
我要打電話俾人！

409
00:18:04,625 --> 00:18:06,835
I need to tell them what happened.
我要話俾佢哋知發生咩事。

410
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
When we're done here, you can call anyone you like.
我哋搞掂呢度之後，你想打俾邊個都得。

411
00:18:09,463 --> 00:18:11,340
You know this girl I dreamt about?
你知唔知我夢見嘅呢個女仔？

412
00:18:11,423 --> 00:18:12,674
She's young.
佢好後生。

413
00:18:12,758 --> 00:18:15,135
She has a family.
佢有頭家。

414
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
I'm sure her family is as anxious as you are
我肯定佢屋企人同你一樣咁心急

415
00:18:18,222 --> 00:18:21,016
to figure out what happened to their loved one.
想知佢哋嘅親人發生咩事。

416
00:18:21,099 --> 00:18:24,686
Well, they're just going to have to wait their turn.
咁佢哋就要排隊等啦。

417
00:18:24,770 --> 00:18:27,356
You're busy.
你好忙㗎嘛。

418
00:18:27,439 --> 00:18:29,191
I'll get you some breakfast.
我去攞啲早餐俾你。

419
00:18:33,403 --> 00:18:34,822
ALLISON (on recording): Hey. This is Allison.
ALLISON（錄音）：喂，我係Allison。

420
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
Leave a message at the tone.
請響聲後留低訊息。

421
00:18:36,323 --> 00:18:37,491
(machine beeps)
（機器響聲）

422
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
Hey, it's me.
喂，係我。

423
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
I thought you'd call me before your interview.
我以為你會喺訪問前打俾我。

424
00:18:40,661 --> 00:18:42,538
Yeah, go ahead.
係，你講啦。

425
00:18:42,621 --> 00:18:44,665
Um, well, we're at the psychologist's right now.
嗯，我哋而家喺心理醫生度。

426
00:18:44,748 --> 00:18:47,334
So I guess I'll try you back after I've talked to her.
所以我諗等我同佢傾完之後再打俾你。

427
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Good luck. I'm thinking about you.
祝你好運。我掛住你。

428
00:18:49,294 --> 00:18:50,587
(phone beeps off)
（電話掛斷聲）

429
00:18:50,671 --> 00:18:52,881
(Joe muttering indistinctly)
（Joe低聲自言自語）

430
00:19:00,222 --> 00:19:01,515
Come on.
快啲啦。

431
00:19:03,183 --> 00:19:04,393
I'm sorry. You say something?
唔好意思，你講嘢？

432
00:19:04,476 --> 00:19:06,144
No. Sorry.
冇，唔好意思。

433
00:19:06,228 --> 00:19:08,146
I was just talking to myself. I didn't mean to bother you.
我只係自己同自己講嘢，唔係有心煩你。

434
00:19:08,230 --> 00:19:09,273
Oh. Not a problem.
哦，冇問題。

435
00:19:09,356 --> 00:19:11,775
(phone ringing)
（電話鈴聲）

436
00:19:11,859 --> 00:19:14,403
(sighs)
（嘆氣）

437
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
You know, whenever I start talking to myself,
你知唔知，每當我開始自己同自己講嘢，

438
00:19:16,864 --> 00:19:18,407
I take it as a signal to walk away
我就當係一個信號，要放低手頭上嘅嘢

439
00:19:18,490 --> 00:19:19,700
from whatever I'm working on for ten minutes.
休息十分鐘。

440
00:19:19,783 --> 00:19:20,784
(chuckles)
（輕笑）

441
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
WOMAN: Mr. Dubois?
女人：Dubois先生？

442
00:19:21,785 --> 00:19:23,412
Marie and I are done with our session.
我同Marie嘅會診完咗。

443
00:19:23,495 --> 00:19:24,413
Would you like to come in, please?
請你入嚟，好嗎？

444
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
Sure.
好。

445
00:19:28,500 --> 00:19:29,751
Okay.
得。

446
00:19:29,835 --> 00:19:31,420
Hey, you.
喂，你呀。

447
00:19:31,503 --> 00:19:33,672
Hey.
喂。

448
00:19:33,755 --> 00:19:35,632
Mr. Dubois, I have to tell you,
Dubois先生，我要同你講，

449
00:19:35,716 --> 00:19:36,884
you've raised a remarkable young lady.
你養咗個好出色嘅女仔。

450
00:19:36,967 --> 00:19:38,093
(chuckles)
（輕笑）

451
00:19:38,176 --> 00:19:40,137
Thank you.
多謝。

452
00:19:40,220 --> 00:19:42,264
So... So you ran some tests?
咁……你係咪做咗啲測試？

453
00:19:42,347 --> 00:19:44,099
Quite a few.
做咗唔少。

454
00:19:44,182 --> 00:19:45,934
And I have to be honest with you.
我要同你講老實話。

455
00:19:46,018 --> 00:19:48,896
I'm not quite sure why Marie was referred to me.
我真係唔係好明點解Marie會被轉介嚟我度。

456
00:19:48,979 --> 00:19:52,399
In my opinion, there's nothing at all wrong with your daughter.
以我睇法，你個女完全冇問題。

457
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
Oh, really?
哦，真係？

458
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
I'm quite certain.
我好肯定。

459
00:19:54,610 --> 00:19:57,279
I detect no problem with her reading comprehension
我冇發現佢嘅閱讀理解有問題

460
00:19:57,362 --> 00:19:59,448
or her vocabulary skills.
或者詞彙能力有問題。

461
00:19:59,531 --> 00:20:01,783
In fact, she's rather advanced for her age.
事實上，佢比同齡嘅小朋友仲要超前。

462
00:20:01,867 --> 00:20:05,454
Well, I can't tell you how glad I am to hear that.
咁我真係好開心聽到呢個消息。

463
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
Frankly, my wife and I found this whole thing
老實講，我同我老婆都覺得學校呢件事

464
00:20:07,039 --> 00:20:08,123
with school puzzling.
好奇怪。

465
00:20:08,206 --> 00:20:11,418
Well, as far as the incident with the spelling test goes,
至於串字測驗嗰件事，

466
00:20:11,501 --> 00:20:13,837
my best guess is, perhaps she suffered
我估最有可能係佢有啲

467
00:20:13,921 --> 00:20:16,298
from some good old-fashioned anxiety.
典型嘅焦慮問題。

468
00:20:16,381 --> 00:20:20,302
I mean, she had no trouble with her spelling here today.
我意思係，佢今日串字完全冇問題。

469
00:20:20,385 --> 00:20:22,137
The only other thing I can think of:
我唯一諗到嘅另一樣嘢：

470
00:20:22,221 --> 00:20:24,431
Marie did mention her mother was on a trip.
Marie有提過佢媽媽去咗旅行。

471
00:20:24,514 --> 00:20:26,850
No. Yeah. My wife's in Colorado for the day.
唔係，係呀。我老婆去咗Colorado一日。

472
00:20:26,934 --> 00:20:29,603
Maybe that's what triggered her crying jag.
可能就係咁引發佢喊到收唔到聲。

473
00:20:29,686 --> 00:20:31,605
You'd be surprised how stressful it can be
你唔會估到，當父母去旅行嗰陣，

474
00:20:31,688 --> 00:20:33,315
for a child when a parent takes a trip,
對小朋友嚟講可以有幾大壓力，

475
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
even a short one.
就算係短途旅行都係。

476
00:20:35,400 --> 00:20:38,362
In any case, I have the feeling that what happened yesterday
總之，我覺得尋日發生嘅事

477
00:20:38,445 --> 00:20:40,405
will turn out to be a one-time thing.
應該只係一次性嘅情況。

478
00:20:40,489 --> 00:20:42,491
(cell phone ringing)
（手機鈴聲）

479
00:20:44,409 --> 00:20:46,370
Sorry. That's my wife's office.
唔好意思，係我老婆公司打嚟。

480
00:20:46,453 --> 00:20:47,329
Would you excuse me for just one minute?
可唔可以俾我一分鐘？

481
00:20:47,412 --> 00:20:48,538
Of course.
當然可以。

482
00:20:48,622 --> 00:20:51,124
Hello?
喂？

483
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
Joe, it's Manuel Devalos.
Joe，我係Manuel Devalos。

484
00:20:52,584 --> 00:20:54,544
Listen, I'm sorry to disturb you,
聽講，唔好意思打擾你，

485
00:20:54,628 --> 00:20:56,505
but I just got off the phone with John Schultz,
但我啱啱同John Schultz傾完電話，

486
00:20:56,588 --> 00:20:59,341
the man Allison was supposed to interview with this morning.
就係Allison今朝要訪問嗰個人。

487
00:20:59,424 --> 00:21:00,884
What do you mean "supposed to"?
你話「要訪問」係咩意思？

488
00:21:00,968 --> 00:21:02,177
It didn't happen?
冇發生到？

489
00:21:02,260 --> 00:21:04,179
Well, according to John, Allison never showed up.
根據John所講，Allison根本冇出現過。

490
00:21:04,262 --> 00:21:06,974
(Allison's cell phone rings)
（Allison手機鈴聲）

491
00:21:07,057 --> 00:21:09,351
He's got to stop calling eventually.
佢總會停手唔再打嚟㗎。

492
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
He knows something is wrong.
佢知道有啲嘢唔妥。

493
00:21:11,436 --> 00:21:12,354
So does my boss.
我老細都係。

494
00:21:12,437 --> 00:21:14,648
Jeremy, think about what you're doing here.
Jeremy，諗清楚你而家做緊咩。

495
00:21:14,731 --> 00:21:17,192
This is kidnapping.
呢個係綁架。

496
00:21:17,275 --> 00:21:19,361
If the D.A. decides to press charges,
如果檢控官決定起訴，

497
00:21:19,444 --> 00:21:21,738
you could go to prison for the rest of your life.
你可能要坐監坐到死。

498
00:21:21,822 --> 00:21:23,699
Well, that's up to you, isn't it?
咁就要睇你點做啦，係咪？

499
00:21:23,782 --> 00:21:26,535
I mean, you'd have to say something.
我意思係，你要講啲嘢出嚟。

500
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
I mean, you'd have to tell someone
你要話俾人知

501
00:21:29,288 --> 00:21:30,539
that that's what happened here.
呢度發生咩事。

502
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
But I have a feeling that when you do get around
但我覺得，當你真係

503
00:21:33,208 --> 00:21:34,334
to dreaming the dream
發到個夢

504
00:21:34,418 --> 00:21:36,086
that tells us where my wife is,
話俾我知我老婆喺邊，

505
00:21:36,169 --> 00:21:37,379
you'll realize
你就會明白

506
00:21:37,462 --> 00:21:40,382
that there was a greater purpose for my bringing you here.
我帶你嚟呢度係有更大嘅目的。

507
00:21:40,465 --> 00:21:42,050
That you won't report me.
你唔會報警拉我。

508
00:21:42,134 --> 00:21:44,052
That you'll be happy for me and her.
你會為我同佢開心。

509
00:21:44,136 --> 00:21:47,848
And you'll look back on this experience with pride.
你會以呢次經歷為榮。

510
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
Well, maybe.
嗯，可能係。

511
00:21:49,933 --> 00:21:52,185
But maybe not.
但可能唔係。

512
00:21:52,269 --> 00:21:54,354
What if I have a dream,
如果我發咗個夢，

513
00:21:54,438 --> 00:21:58,275
and it tells us what we already know?
但係話俾我哋知嘅係我哋已經知道嘅嘢呢？

514
00:21:58,358 --> 00:22:00,402
That your wife just left you.
就係你老婆只係離開咗你。

515
00:22:00,485 --> 00:22:01,903
She just left.
佢就係咁走咗。

516
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
No.
唔係。

517
00:22:03,655 --> 00:22:06,616
I don't think that's what happened.
我唔覺得係咁。

518
00:22:06,700 --> 00:22:09,911
I don't think that's what you're going to dream.
我唔覺得你會發到呢個夢。

519
00:22:09,995 --> 00:22:12,247
We had fights, sure.
我哋係有嗌過交，當然。

520
00:22:12,330 --> 00:22:14,124
Now, I'm certain I was a disappointment to her.
我肯定我令佢失望過。

521
00:22:14,207 --> 00:22:15,584
Hell, I was a disappointment to myself.
該死，我連自己都令自己失望。

522
00:22:15,667 --> 00:22:17,127
I couldn't bring in money--
我搵唔到錢——

523
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
not the kind we needed--
唔係我哋需要嗰種錢——

524
00:22:18,503 --> 00:22:21,256
but I loved her, and she loved me.
但我愛佢，佢都愛我。

525
00:22:21,339 --> 00:22:23,258
And we were having a baby together.
我哋仲一齊有咗個BB。

526
00:22:23,341 --> 00:22:24,926
(Allison cell phone rings)
（Allison手機鈴聲）

527
00:22:30,682 --> 00:22:32,684
(crying)
（喊聲）

528
00:22:34,728 --> 00:22:36,730
What do you say?
你點睇？

529
00:22:37,981 --> 00:22:40,400
We do a little bit more dreaming?
我哋再發多啲夢？

530
00:22:42,360 --> 00:22:44,488
Oh...
哦……

531
00:22:46,406 --> 00:22:48,116
Did I want to be a single mom?
我想做單親媽媽咩？

532
00:22:48,200 --> 00:22:49,618
No, of course not.
唔係，當然唔想。

533
00:22:49,701 --> 00:22:52,454
(sighs) I don't think anybody ever says to themselves,
（嘆氣）我覺得冇人會同自己講，

534
00:22:52,537 --> 00:22:56,375
"Hey, I want to be pregnant and alone."
「喂，我想大住肚一個人。」

535
00:22:56,458 --> 00:22:57,584
You know what?
你知唔知？

536
00:22:57,667 --> 00:22:59,961
It's doable.
係可以做到嘅。

537
00:23:00,045 --> 00:23:03,090
It-it's more than doable.
唔止係可以做到咁簡單。

538
00:23:03,173 --> 00:23:04,925
(gasps) Oh.
（吸氣）哦。

539
00:23:05,008 --> 00:23:06,927
Wow.
嘩。

540
00:23:07,010 --> 00:23:09,429
And pretty soon, you won't be all alone.
好快你就唔會得自己一個。

541
00:23:09,513 --> 00:23:12,641
You'll have the most interesting person you'll ever meet
你會遇到你成世人

542
00:23:12,724 --> 00:23:14,810
in your entire life to keep you company.
最有趣嘅人陪你。

543
00:23:14,893 --> 00:23:16,645
(crying)
（喊聲）

544
00:23:16,728 --> 00:23:18,939
No.
唔好。

545
00:23:19,022 --> 00:23:20,315
Don't cry.
唔好喊。

546
00:23:20,398 --> 00:23:22,859
Look, your husband may have put that baby in you,
聽講，你老公可能係令你大肚嗰個人，

547
00:23:22,943 --> 00:23:25,362
but that doesn't make you or it his property.
但唔代表你或者個BB係佢嘅財產。

548
00:23:25,445 --> 00:23:26,530
(crying)
（喊聲）

549
00:23:26,613 --> 00:23:29,866
You said you were thinking about leaving him, so leave.
你話過諗緊離開佢，咁就走啦。

550
00:23:29,950 --> 00:23:33,328
He doesn't make you happy,
佢令你唔開心，

551
00:23:33,411 --> 00:23:35,413
so make yourself happy.
咁你就令自己開心。

552
00:23:36,414 --> 00:23:38,291
It can be done.
係做到嘅。

553
00:23:38,375 --> 00:23:42,045
I'm living proof.
我就係活生生嘅例子。

554
00:23:43,421 --> 00:23:46,341
It's gonna be okay... Elena.
會冇事㗎……Elena。

555
00:23:46,424 --> 00:23:47,801
(crying)
（喊聲）

556
00:23:47,884 --> 00:23:50,178
You're going to be okay.
你會冇事㗎。

557
00:23:50,262 --> 00:23:51,388
(inhales deeply)
（深呼吸）

558
00:23:51,471 --> 00:23:52,514
It's okay, Elena.
冇事㗎，Elena。

559
00:23:58,270 --> 00:24:00,188
You saw something, didn't you?
你見到啲嘢，係咪？

560
00:24:00,272 --> 00:24:02,190
You said her name.
你講咗佢個名。

561
00:24:02,274 --> 00:24:04,818
I heard you.
我聽到。

562
00:24:04,901 --> 00:24:06,862
So what did you see?
咁你見到咩？

563
00:24:06,945 --> 00:24:09,739
Nothing good.
唔係好嘢。

564
00:24:12,742 --> 00:24:15,036
I knew it. Elena didn't leave me.
我知㗎啦。Elena冇離開我。

565
00:24:15,120 --> 00:24:19,291
Jeremy, nothing that I just saw, nothing I just told you proves
Jeremy，我啱啱見到嘅嘢，我話俾你聽嘅嘢，都冇證明到

566
00:24:19,374 --> 00:24:22,377
that your wife didn't just leave of her own accord.
你老婆唔係自己走咗。

567
00:24:22,460 --> 00:24:26,548
I mean, it-it really seems like what she was discussing with...
我意思係，佢同嗰個人傾緊嘅嘢真係似……

568
00:24:26,631 --> 00:24:28,383
With a murderer. That's what you told me.
同一個殺人犯傾緊。你係咁話我聽㗎。

569
00:24:28,466 --> 00:24:30,927
You don't have to be a genius to figure out the rest.
你唔使係天才都估到之後發生咩事。

570
00:24:31,011 --> 00:24:32,679
That woman did something to my wife.
嗰個女人對我老婆做咗啲嘢。

571
00:24:32,762 --> 00:24:34,598
You don't know that. We don't know that.
你唔知㗎。我哋都唔知㗎。

572
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
In fact, in my dream,
事實上，喺我個夢入面，

573
00:24:36,183 --> 00:24:38,685
that woman looked every bit as pregnant as Elena was.
嗰個女人個肚同Elena一樣咁大。

574
00:24:38,768 --> 00:24:41,146
She looked like she was about to give birth.
佢睇落就快生得。

575
00:24:41,229 --> 00:24:44,107
She didn't look like she was in any condition to murder someone.
佢唔似有條件殺人。

576
00:24:44,191 --> 00:24:47,903
Look, what I need to do is go call the people that I work with
聽講，我而家要做嘅係打俾我啲同事，

577
00:24:47,986 --> 00:24:49,905
so I can tell them what I know.
話俾佢哋知我知嘅嘢。

578
00:24:49,988 --> 00:24:52,240
So I can give them a chance to start investigating.
等佢哋有機會開始調查。

579
00:24:52,324 --> 00:24:54,201
No. You're not calling anyone.
唔得。你唔准打俾任何人。

580
00:24:54,284 --> 00:24:55,410
Not yet.
仲未得住。

581
00:24:55,493 --> 00:24:57,204
We're too close to the truth.
我哋好接近真相。

582
00:24:57,287 --> 00:25:00,415
What you need to do is to sleep some more.
你而家要做嘅係瞓多啲。

583
00:25:01,833 --> 00:25:04,085
You need to-to dream some more.
你要發多啲夢。

584
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
(tires rolling over dirt road)
（車輪喺泥路上滾動）

585
00:25:06,671 --> 00:25:07,881
What's that?
咩嚟㗎？

586
00:25:07,964 --> 00:25:09,966
(brakes squeak)
（剎車聲）

587
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
Don't say a word.
唔好出聲。

588
00:25:13,178 --> 00:25:15,513
I'm going to see what's going on.
我去睇吓咩事。

589
00:25:27,484 --> 00:25:29,444
It's just the mailman.
只係郵差。

590
00:25:29,527 --> 00:25:31,154
He'll be gone in a second.
佢一陣就走。

591
00:25:31,238 --> 00:25:32,697
We just won't make any noise.
我哋唔好出聲就得。

592
00:25:32,781 --> 00:25:33,657
(knocking)
（敲門聲）

593
00:25:33,740 --> 00:25:34,157
MAN: Hello?
男人：喂？

594
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
Help! I'm in here!
救命！我喺呢度！

595
00:25:36,034 --> 00:25:36,785
Stop it!
收聲！

596
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
Help!
救命！

597
00:25:37,702 --> 00:25:38,828
(knocking continues)
（繼續敲門）

598
00:25:38,912 --> 00:25:40,080
Help!
救命！

599
00:25:40,163 --> 00:25:41,039
I've been kidnapped!
我俾人綁架！

600
00:25:41,122 --> 00:25:44,084
Are you crazy? Do you want me to kill you?
你癲咗呀？你想我殺咗你咩？

601
00:25:44,167 --> 00:25:45,168
I dare you!
夠膽你就試下！

602
00:25:45,252 --> 00:25:47,212
Then you'll never know what happened to your wife.
咁你就永遠唔知你老婆發生咩事。

603
00:25:47,295 --> 00:25:48,171
(knocking)
（敲門聲）

604
00:25:48,255 --> 00:25:49,172
MAN: What's going on in there?
男人：入面搞咩啊？

605
00:25:49,256 --> 00:25:50,298
Don't leave me, please!
唔好丟低我，求下你！

606
00:25:50,382 --> 00:25:50,757
(pounding on door)
（拍門聲）

607
00:25:50,840 --> 00:25:51,800
Hello? Open up!
喂？開門啊！

608
00:25:51,883 --> 00:25:53,426
I'm chained to this bed!
我俾人鎖咗喺張床度！

609
00:25:53,510 --> 00:25:55,136
No!
唔好！

610
00:25:55,220 --> 00:25:56,179
(banging on door)
（撞門聲）

611
00:25:56,263 --> 00:25:57,222
Please!
求下你！

612
00:25:57,305 --> 00:25:58,181
(banging)
（撞門聲）

613
00:25:58,265 --> 00:25:59,099
(kicking door)
（踢門聲）

614
00:26:00,267 --> 00:26:01,643
(gasps, grunts)
（喘氣聲、呻吟聲）

615
00:26:01,726 --> 00:26:03,144
(banging and kicking continues)
（繼續撞門同踢門）

616
00:26:03,228 --> 00:26:04,145
(wood splintering)
（木頭爆裂聲）

617
00:26:04,229 --> 00:26:06,648
I'm in here!
我喺呢度！

618
00:26:06,731 --> 00:26:08,483
I'm back here! I'm back here!
我喺後面！我喺後面！

619
00:26:08,566 --> 00:26:11,778
Please!
求下你！

620
00:26:11,861 --> 00:26:13,488
(crying): Please. Thank you.
（喊緊）：求下你。唔該。

621
00:26:13,571 --> 00:26:15,365
Thank you.
唔該。

622
00:26:15,448 --> 00:26:17,867
WOMAN (over P.A.): Paging Dr. Statement. Dr. Statement, please.
女人（廣播）：傳呼Statement醫生。Statement醫生，請回覆。

623
00:26:17,951 --> 00:26:20,161
All right, thanks.
好，唔該。

624
00:26:20,245 --> 00:26:22,330
No new news.
冇新消息。

625
00:26:22,414 --> 00:26:25,041
They're running more tests.
佢哋做緊更多檢查。

626
00:26:27,085 --> 00:26:29,170
(sighs)
（嘆氣）

627
00:26:29,254 --> 00:26:30,547
Once they're sure
等佢哋確定

628
00:26:30,630 --> 00:26:32,674
that man didn't give Mommy anything dangerous,
嗰個男人冇俾媽咪任何危險嘢，

629
00:26:32,757 --> 00:26:34,843
we'll be taking her home.
我哋就會帶佢返屋企。

630
00:26:34,926 --> 00:26:36,928
(sniffles)
（抽鼻水）

631
00:26:38,179 --> 00:26:41,683
Dad, she's doing it again.
老豆，佢又嚟喇。

632
00:26:41,766 --> 00:26:43,810
She's doing what again?
佢又做咩啊？

633
00:26:44,936 --> 00:26:46,646
What's going on, Marie?
做咩事啊，Marie？

634
00:26:46,730 --> 00:26:48,356
I can't read this book, Daddy.
我睇唔到呢本書， Daddy。

635
00:26:48,440 --> 00:26:50,900
I can't read any of these books.
呢啲書我全部都睇唔到。

636
00:26:52,444 --> 00:26:54,195
(sighs)
（嘆氣）

637
00:26:54,279 --> 00:26:57,198
How could you have been in so much trouble
點解你可以搞到咁大件事

638
00:26:57,282 --> 00:26:59,242
and me not have known?
而我完全唔知？

639
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
(sighs)
（嘆氣）

640
00:27:00,952 --> 00:27:02,871
I just always thought...
我一直以為...

641
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
we had this connection.
我哋之間有種聯繫。

642
00:27:04,956 --> 00:27:07,083
That I'd-I'd feel it, I'd sense it.
我會感覺到，我會感應到。

643
00:27:09,836 --> 00:27:12,172
I mean, it drives me crazy to think that
我諗起你喺嗰間木屋，

644
00:27:12,255 --> 00:27:15,175
you were in that cabin, and this guy was drugging you,
嗰條友落藥俾你，

645
00:27:15,258 --> 00:27:19,679
and I had you in a hotel room in Denver.
而我竟然喺丹佛嘅酒店房同你一齊。

646
00:27:19,763 --> 00:27:23,016
So happy... to be in this car,
咁開心... 坐喺呢架車度，

647
00:27:23,099 --> 00:27:26,394
to be leaning on you, to be having this conversation.
挨住你，同你傾偈。

648
00:27:26,478 --> 00:27:29,189
(sighs)
（嘆氣）

649
00:27:29,272 --> 00:27:30,398
(phone ringing)
（電話響）

650
00:27:30,482 --> 00:27:31,941
(gasps)
（倒抽一口氣）

651
00:27:36,154 --> 00:27:38,573
Hello.
喂。

652
00:27:38,656 --> 00:27:40,116
It's for you.
搵你嘅。

653
00:27:40,200 --> 00:27:42,369
Hello?
喂？

654
00:27:42,452 --> 00:27:44,454
Hey, Lee.
喂，Lee。

655
00:27:48,208 --> 00:27:50,585
(sighs)
（嘆氣）

656
00:27:50,668 --> 00:27:51,961
Okay, yeah, yeah.
好，係，係。

657
00:27:52,045 --> 00:27:54,130
Yeah, I'll be there. Thanks.
係，我會到。唔該。

658
00:27:54,214 --> 00:27:56,925
The police picked up Jeremy an hour ago in Kingman.
警方一個鐘頭前喺Kingman拉咗Jeremy。

659
00:27:57,008 --> 00:27:59,761
A patrolman spotted him trying to abandon his car
有個巡警見到佢想喺停車場

660
00:27:59,844 --> 00:28:01,137
in a parking lot.
棄車。

661
00:28:01,221 --> 00:28:02,931
They took him in without incident.
冇反抗就拉咗佢。

662
00:28:03,014 --> 00:28:05,141
Well, that's got to make you sleep easier.
咁你應該可以瞓得好啲啦。

663
00:28:05,225 --> 00:28:07,769
Yeah. No. Definitely.
係。唔係。一定係。

664
00:28:07,852 --> 00:28:10,105
Anyway, they're bringing him back to Phoenix tonight.
總之，佢哋今晚會帶佢返鳳凰城。

665
00:28:10,188 --> 00:28:13,316
They want me to come in in the morning and identify him.
佢哋想我聽朝去認人。

666
00:28:13,400 --> 00:28:14,692
You okay with that?
你OK嗎？

667
00:28:14,776 --> 00:28:15,944
You ready for that?
你準備好未？

668
00:28:16,027 --> 00:28:18,738
I just want this thing behind me.
我只係想件事快啲過去。

669
00:28:20,865 --> 00:28:24,452
I just want to open my eyes and have it all be over.
我想睜開眼就乜都完咗。

670
00:28:24,536 --> 00:28:26,579
Well, I take that as a yes.
咁我當你話係啦。

671
00:28:26,663 --> 00:28:29,082
Yes, it's definitely a yes.
係，一定係。

672
00:28:35,713 --> 00:28:38,425
(loud breathing)
（大聲呼吸）

673
00:28:38,508 --> 00:28:40,093
I did it.
我做到咗。

674
00:28:40,176 --> 00:28:42,470
I left Jeremy.
我離開咗Jeremy。

675
00:28:42,554 --> 00:28:44,597
(loud breathing)
（大聲呼吸）

676
00:28:45,682 --> 00:28:47,934
Oh, my God.
天啊。

677
00:28:48,017 --> 00:28:49,144
You-you did it.
你... 你真係做到。

678
00:28:49,227 --> 00:28:51,146
You-you actually did it.
你... 你真係做到咗。

679
00:28:51,229 --> 00:28:54,482
Well... come in.
咁... 入嚟啦。

680
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Uh, let's talk, hmm?
我哋傾下計，好唔好？

681
00:29:00,905 --> 00:29:02,949
I don't know.
我唔知。

682
00:29:03,908 --> 00:29:05,869
I don't know about any of this.
我唔知呢件事係咪啱。

683
00:29:05,952 --> 00:29:08,163
What do you mean, you don't know?
你話唔知係咩意思？

684
00:29:08,246 --> 00:29:10,165
You did it.
你做到咗啦。

685
00:29:10,248 --> 00:29:12,667
That's the hardest part.
最難嘅部分已經過咗。

686
00:29:12,750 --> 00:29:15,295
Then why doesn't it feel good?
咁點解我唔覺得好？

687
00:29:15,378 --> 00:29:17,672
You know, why doesn't it feel right?
點解我覺得唔妥？

688
00:29:17,755 --> 00:29:21,676
Hey, it... it's not easy to rip off a Band-Aid.
喂，撕膠布梗係會痛㗎。

689
00:29:21,759 --> 00:29:23,178
It hurts.
一定會痛。

690
00:29:23,261 --> 00:29:24,679
It's more than that.
唔止咁簡單。

691
00:29:24,762 --> 00:29:27,640
I... I think about Jeremy without me.
我... 我會諗起Jeremy冇咗我。

692
00:29:27,724 --> 00:29:29,976
He'll be helpless.
佢會好無助。

693
00:29:30,059 --> 00:29:32,353
He's helpless with you, Elena.
佢有你喺度都係無助㗎，Elena。

694
00:29:32,437 --> 00:29:34,355
I know, but
我知，但係

695
00:29:34,439 --> 00:29:36,441
this will be worse.
呢次會更差。

696
00:29:37,734 --> 00:29:39,694
The truth is-is that
事實係...

697
00:29:39,777 --> 00:29:41,946
I think about me without him.
我會諗起我冇咗佢。

698
00:29:43,239 --> 00:29:45,366
I think about our baby without a dad.
我會諗起我哋個BB冇咗老豆。

699
00:29:45,450 --> 00:29:47,076
Oh.
哦。

700
00:29:47,160 --> 00:29:49,454
I just think I'm making a mistake.
我覺得我做錯決定。

701
00:29:51,247 --> 00:29:53,374
I've got to go. I've got to go home.
我要走喇。我要返屋企。

702
00:29:53,458 --> 00:29:55,001
(stammering): Uh, uh, uh, wait a second.
（口窒窒）：喂，喂，喂，等陣。

703
00:29:55,084 --> 00:29:57,003
Wait a second. Wait a second.
等陣。等陣。

704
00:29:57,086 --> 00:29:58,755
You... (sighs)
你... （嘆氣）

705
00:29:58,838 --> 00:30:02,300
You put a lot of thought into whether or not to leave.
你諗咗好耐先決定離開。

706
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Don't you want to put a little thought
你唔應該諗下

707
00:30:05,845 --> 00:30:07,597
into whether or not to go back?
應唔應該返去咩？

708
00:30:07,680 --> 00:30:10,183
Does...
佢...

709
00:30:10,266 --> 00:30:12,227
Does he know where you are?
佢知唔知你喺邊？

710
00:30:12,310 --> 00:30:15,188
I mean, did... did you tell him you were here?
你... 你有冇話俾佢聽你喺呢度？

711
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
Uh-uh.
冇。

712
00:30:16,731 --> 00:30:18,775
(sighs)
（嘆氣）

713
00:30:18,858 --> 00:30:20,902
Okay.
好。

714
00:30:20,985 --> 00:30:22,904
Then we can take a minute
咁我哋可以慢慢

715
00:30:22,987 --> 00:30:24,948
and talk some more.
再傾多陣。

716
00:30:25,031 --> 00:30:27,075
(crying)
（喊緊）

717
00:30:27,158 --> 00:30:28,576
Come here.
過嚟。

718
00:30:28,660 --> 00:30:29,577
(crying)
（喊緊）

719
00:30:29,661 --> 00:30:30,119
Come here.
過嚟。

720
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Come here.
過嚟。

721
00:30:31,663 --> 00:30:34,582
(gasps)
（倒抽一口氣）

722
00:30:34,666 --> 00:30:35,792
(gasps)
（倒抽一口氣）

723
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
(sighs)
（嘆氣）

724
00:30:37,168 --> 00:30:38,753
(panting)
（喘氣）

725
00:30:44,217 --> 00:30:46,135
(buzzer sounds, door opens)
（門鈴聲，門開）

726
00:30:46,219 --> 00:30:48,388
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

727
00:30:54,394 --> 00:30:56,479
I know I put you through a lot.
我知道我令你好難受。

728
00:30:57,522 --> 00:30:59,899
I know what I did was wrong.
我知道我做錯。

729
00:30:59,983 --> 00:31:03,069
I just hope you understand...
我只係希望你明白...

730
00:31:03,152 --> 00:31:05,196
I had to do it.
我冇辦法。

731
00:31:05,280 --> 00:31:07,282
No one wanted to help me.
冇人肯幫我。

732
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
You did...
你...

733
00:31:15,039 --> 00:31:17,750
put me through a lot.
真係令我受咗好多苦。

734
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
And it was more than wrong.
而且唔止係錯咁簡單。

735
00:31:21,879 --> 00:31:25,008
It was criminal, and it was dangerous.
係犯法，仲好危險。

736
00:31:27,719 --> 00:31:29,887
But I'm not here to talk about that.
但我唔係嚟講呢啲。

737
00:31:31,055 --> 00:31:33,099
I'm here to talk about Elena.
我係嚟講Elena嘅事。

738
00:31:35,518 --> 00:31:37,520
I had another dream.
我又發咗個夢。

739
00:31:39,689 --> 00:31:42,191
You were half right.
你啱一半。

740
00:31:43,526 --> 00:31:45,528
She did leave you, but...
佢真係離開咗你，但係...

741
00:31:46,904 --> 00:31:49,407
...she changed her mind.
...佢改變咗主意。

742
00:31:49,490 --> 00:31:51,451
She wanted to come back.
佢想返嚟。

743
00:31:51,534 --> 00:31:53,536
Well, where is she now?
咁佢而家喺邊？

744
00:31:53,620 --> 00:31:55,538
That woman that I've been dreaming about--
我成日夢到嗰個女人...

745
00:31:55,622 --> 00:31:59,250
she... she injected her with something.
佢... 佢幫佢打咗啲嘢。

746
00:32:00,668 --> 00:32:04,172
That was the night that she left you.
就係佢離開你嗰晚。

747
00:32:04,255 --> 00:32:07,759
Is she... is she dead?
佢... 佢死咗？

748
00:32:11,095 --> 00:32:13,014
I can't say for certain.
我唔敢肯定。

749
00:32:13,097 --> 00:32:14,682
Not yet, but...
暫時未，但係...

750
00:32:14,766 --> 00:32:18,561
I have to believe.
我一定要相信。

751
00:32:18,645 --> 00:32:20,396
(sighs)
（嘆氣）

752
00:32:20,480 --> 00:32:22,315
No.
唔係。

753
00:32:22,398 --> 00:32:26,361
I gave the police a description of her attacker.
我已經俾咗警方襲擊佢嗰個人嘅樣貌。

754
00:32:26,444 --> 00:32:29,155
They're doing everything they can to find her
佢哋盡緊力搵佢

755
00:32:29,238 --> 00:32:31,491
and find out what happened to your wife.
同埋查清楚你老婆發生咩事。

756
00:32:35,912 --> 00:32:37,830
Thank you.
唔該。

757
00:32:37,914 --> 00:32:42,001
Again, I know what I did was wrong.
我再講一次，我知道我做錯。

758
00:32:43,336 --> 00:32:46,381
I know I caused you and your family a lot of pain,
我知道我令你同你家人好痛苦，

759
00:32:46,464 --> 00:32:48,508
and I'm prepared to pay for that.
我願意承擔後果。

760
00:32:52,178 --> 00:32:54,305
I don't know if you can understand this...
我唔知你明唔明...

761
00:32:55,723 --> 00:32:58,476
...but just... hearing
...但係... 聽到

762
00:32:58,559 --> 00:33:00,812
that people ar-are looking,
有人喺度搵緊，

763
00:33:00,895 --> 00:33:03,940
that people are trying to figure out what happened...
有人想查清楚發生咩事...

764
00:33:05,858 --> 00:33:08,903
...it makes any punishment,
...令到任何懲罰，

765
00:33:08,986 --> 00:33:11,447
wherever I have to go, bearable.
無論我要去邊度，都變得可以承受。

766
00:33:11,531 --> 00:33:13,408
You don't have to worry. You're not going anywhere.
你唔使擔心。你邊度都唔使去。

767
00:33:13,491 --> 00:33:15,410
The police are processing your release.
警方正準備放你走。

768
00:33:15,493 --> 00:33:17,412
What?
咩話？

769
00:33:17,495 --> 00:33:18,913
I don't understand.
我唔明。

770
00:33:18,996 --> 00:33:21,082
What you did to me was terrible,
你對我嘅所作所為好過分，

771
00:33:21,165 --> 00:33:24,419
and if I could send you away for a few years
如果我可以送你入去坐幾年

772
00:33:24,502 --> 00:33:27,130
to pay for it, I would.
贖罪，我一定會。

773
00:33:27,213 --> 00:33:28,756
But you know what?
但你知道嗎？

774
00:33:28,840 --> 00:33:31,134
You're looking at kidnapping charges.
你而家面對緊綁架罪名。

775
00:33:31,217 --> 00:33:35,012
That's... That carries life in prison or worse.
嗰個... 係終身監禁或者更重。

776
00:33:37,306 --> 00:33:39,225
And I...
而我...

777
00:33:39,308 --> 00:33:41,894
I just... I don't believe that you deserve that.
我只係... 我覺得你唔應該受咁重嘅罰。

778
00:33:44,188 --> 00:33:46,733
So I had a conversation with the district attorney.
所以我同地區檢察官傾過。

779
00:33:48,901 --> 00:33:51,320
I told him
我話俾佢聽

780
00:33:51,404 --> 00:33:54,449
that I refused
我拒絕

781
00:33:54,532 --> 00:33:56,576
to identify you
指認你

782
00:33:56,659 --> 00:33:59,495
as my abductor.
係綁架我嘅人。

783
00:34:02,540 --> 00:34:06,419
It took a long time to explain to him why.
我解釋咗好耐先講得明。

784
00:34:06,502 --> 00:34:08,420
(laughing): I... I don't even...
（笑）：我... 我甚至...

785
00:34:08,504 --> 00:34:11,132
think he understands it,
覺得佢都唔明，

786
00:34:11,215 --> 00:34:13,426
but it doesn't matter.
但係冇所謂。

787
00:34:13,509 --> 00:34:16,429
Without me testifying, they have no case against you,
冇我作證，佢哋冇證據告你，

788
00:34:16,512 --> 00:34:18,723
so they're dropping the charges.
所以佢哋會撤銷控罪。

789
00:34:21,058 --> 00:34:23,143
I'm sorry
我好抱歉

790
00:34:23,226 --> 00:34:26,438
about everything that happened to you,
你經歷嘅一切，

791
00:34:26,522 --> 00:34:29,150
but I really think you need to start accepting
但我真係覺得你要開始接受

792
00:34:29,233 --> 00:34:31,485
that your wife and your child
你老婆同你個仔

793
00:34:31,569 --> 00:34:34,155
are almost certainly never coming back.
幾乎可以肯定唔會返嚟。

794
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
And I really need you to stay the hell away from me!
而我真係要你離我遠啲！

795
00:34:40,703 --> 00:34:41,621
(knocks twice)
（敲兩下門）

796
00:34:41,704 --> 00:34:42,871
(buzzer sounds, door opens)
（門鈴聲，門開）

797
00:34:46,751 --> 00:34:50,463
JOE (sotto voce): If X dominates Y, then it has to be
JOE（細聲）：如果X支配Y，咁至少喺一個目標函數上

798
00:34:50,545 --> 00:34:53,174
better than Y for at least one objective function.
佢一定要好過Y。

799
00:34:53,257 --> 00:34:56,177
Well, you didn't tell me you were working on math.
咦，你冇話俾我聽你做緊數學。

800
00:34:56,260 --> 00:34:57,678
Uh, yeah. Uh, it's...
哦，係啊。嗯，呢個...

801
00:34:57,762 --> 00:34:59,472
Yeah, it's essentially a math problem.
係，其實係個數學問題嚟。

802
00:34:59,555 --> 00:35:01,557
I'm trying to define a complex genetic, um, algorithm.
我想定義一個複雜嘅遺傳演算法。

803
00:35:01,641 --> 00:35:05,478
I don't mean to be forward, but I happen to know a thing or two
唔好意思咁直接，但我啱啱好對複雜演算法有啲認識。

804
00:35:05,561 --> 00:35:06,395
about complex algorithms.
唔介意我睇下？

805
00:35:06,479 --> 00:35:08,064
Mind if I take a look?
你講笑？

806
00:35:08,147 --> 00:35:09,398
You're kidding?
（笑）哦，隨便睇。

807
00:35:09,482 --> 00:35:12,693
(laughing): Oh, be my guest.
（清喉嚨）

808
00:35:12,777 --> 00:35:14,862
(clears throat)
好。

809
00:35:14,946 --> 00:35:16,823
Okay.
（鍵盤聲）

810
00:35:16,906 --> 00:35:19,242
(keyboard keys clicking)
你個 Z 值係常數，啱唔啱？

811
00:35:19,325 --> 00:35:21,702
Your Z value is a constant, correct?
係。

812
00:35:21,786 --> 00:35:23,871
Yeah.
咁樣，呢度係咪應該要加個加號...

813
00:35:25,665 --> 00:35:28,042
Well, then wouldn't that necessitate a plus sign...
喺呢度？

814
00:35:28,125 --> 00:35:30,169
right here?
（吸鼻）

815
00:35:34,590 --> 00:35:35,883
(sniffing)
（嘆氣）

816
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
(sighs)
（電腦運轉聲）

817
00:35:38,427 --> 00:35:40,513
(computer whirring)
（電腦提示音）

818
00:35:40,596 --> 00:35:42,098
(computer chimes)
嗯。

819
00:35:42,181 --> 00:35:43,474
Hmm.
得咗！

820
00:35:43,558 --> 00:35:45,726
It works!
真係唔信會得。

821
00:35:45,810 --> 00:35:47,770
I can't believe it works.
喂，你係邊個？

822
00:35:47,854 --> 00:35:50,565
Well, who are you?
哦，Harold Clark。

823
00:35:50,648 --> 00:35:51,566
Oh, Harold Clark.
我係 Mesa 大學嘅物理系副教授，

824
00:35:51,649 --> 00:35:52,900
I'm an associate physics professor
不過就快升正教授，

825
00:35:52,984 --> 00:35:54,902
at Mesa University, though I'm up for tenure,
希望好快可以甩咗個「副」字。

826
00:35:54,986 --> 00:35:57,154
so I'm hoping to drop the associate part soon.
Joe Dubois，非常感激嘅工程師。

827
00:35:57,238 --> 00:35:59,657
Joe Dubois, extremely grateful engineer.
哦，幫到手就好。

828
00:35:59,740 --> 00:36:01,367
Oh, glad to be of some help.
你...你...我...

829
00:36:01,450 --> 00:36:02,577
You-you... I...
你唔知呢件事有幾重要。

830
00:36:02,660 --> 00:36:04,120
You don't know the half of it.
喂，準備好未，叻仔？

831
00:36:04,203 --> 00:36:05,705
Oh, you ready to go, champ?
好。

832
00:36:05,788 --> 00:36:06,914
Okay.
（清喉嚨）

833
00:36:06,998 --> 00:36:08,082
(clears throat)
祝你好運。

834
00:36:08,165 --> 00:36:09,250
Good luck to you.
你都係。多謝晒。

835
00:36:09,333 --> 00:36:10,668
And to you. Thanks again.
哦。喂，你。嘩。

836
00:36:16,465 --> 00:36:19,760
Oh. Hey, you. Whoa.
Marie，不如你喺呢度搵個位坐低，

837
00:36:19,844 --> 00:36:22,930
Marie, why don't you find a place take to sit over here
等我同你爸爸傾兩句？

838
00:36:23,014 --> 00:36:25,516
while I talk to your dad for a minute?
Dubois 先生，

839
00:36:27,393 --> 00:36:29,312
Mr. Dubois,
我真係好困惑。

840
00:36:29,395 --> 00:36:31,439
I'm baffled.
你個女女考晒我俾佢嘅所有測驗，全部滿分。

841
00:36:31,522 --> 00:36:34,901
Your little girl aced every test that I threw at her.
每一個都係。我都唔知點同你講。

842
00:36:34,984 --> 00:36:37,445
Every single one. I don't know what to tell you.
完全冇任何學習障礙嘅證據。

843
00:36:37,528 --> 00:36:41,616
There is no evidence of any learning disability whatsoever.
但係，呃...

844
00:36:41,699 --> 00:36:43,075
But, uh, eh...
冇。我覺得好內疚，

845
00:36:43,159 --> 00:36:44,410
No. I feel terrible that
俾唔到任何答案你。

846
00:36:44,493 --> 00:36:46,913
I don't have any kind of answer for you.
嗯，做咗咁多測驗，

847
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
Um, all these tests,
但係乜都睇唔到。

848
00:36:48,706 --> 00:36:50,625
and there's nothing to show for it.
其實，呃...

849
00:36:50,708 --> 00:36:52,418
Well, actually, uh...
Dubois 先生，Marie 呢個年紀嘅細路女

850
00:36:52,501 --> 00:36:55,630
Mr. Dubois, it is not unheard of
扮有學習障礙，並唔係冇聽過。

851
00:36:55,713 --> 00:36:59,759
for a child Marie's age to feign learning disabilities.
而個竅門係要搵出點解。

852
00:37:01,052 --> 00:37:04,639
And the, uh, trick is to figure out why.
你知嘛，我唔覺得我個女係扮嘅。

853
00:37:04,722 --> 00:37:07,475
You know, I don't think my daughter is faking it.
但我真係覺得

854
00:37:07,558 --> 00:37:09,143
But I do think
我可能知道個「點解」。

855
00:37:09,226 --> 00:37:11,312
I might know the "why."
MARIE：「Pester。」

856
00:37:11,395 --> 00:37:13,856
MARIE: "Pester."
「P-E-S-T-E-R。」

857
00:37:13,940 --> 00:37:18,277
"P-E-S-T-E-R."
好叻。你今日狀態好好，Marie。

858
00:37:18,361 --> 00:37:20,363
Outstanding. You're on fire, Marie.
咁...「moist」呢？

859
00:37:20,446 --> 00:37:24,659
Now, how about... oh, "moist"?
「Moist。」

860
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
"Moist."
「M-O-Y...」

861
00:37:26,452 --> 00:37:28,496
"M-O-Y..."
唔係。「M-O-I-S-T。」

862
00:37:28,579 --> 00:37:31,832
No. "M-O-I-S-T."
「Moist。」

863
00:37:31,916 --> 00:37:33,042
"Moist."
BRIDGETTE：真係難以置信。

864
00:37:33,125 --> 00:37:34,335
BRIDGETTE: Incredible.
Marie，你係個異類。

865
00:37:34,418 --> 00:37:35,836
You're a freak of nature, Marie.
恭喜晒。

866
00:37:35,920 --> 00:37:36,837
Congratulations.
由文盲變天才，幾日之間嘅事。

867
00:37:36,921 --> 00:37:39,382
From illiterate to genius in a matter of days.
係呀。我好勁。

868
00:37:39,465 --> 00:37:40,967
Yeah. I'm amazing.
嗯。

869
00:37:41,050 --> 00:37:41,968
Mm.
我都唔知點諗好。

870
00:37:42,051 --> 00:37:43,469
I don't know what to think.
（輕輕拍打）

871
00:37:43,552 --> 00:37:44,470
(slaps playfully)
咁就唔好諗。

872
00:37:44,553 --> 00:37:46,180
Then don't think.
就接受

873
00:37:46,263 --> 00:37:48,349
Just accept
有一股你唔明白嘅力量，

874
00:37:48,432 --> 00:37:50,184
that a force that you don't understand
令我哋個女喺你帶佢去檢查之前，

875
00:37:50,268 --> 00:37:53,479
made our daughter incapable of learning reading and spelling
一直學唔識閱讀同串字，

876
00:37:53,562 --> 00:37:55,690
long enough for you to have her tested,
令你可以遇到嗰個人...

877
00:37:55,773 --> 00:37:58,567
which made it possible for you to meet that guy who...
嗰個幫我解到個演算法嘅人，

878
00:37:58,651 --> 00:38:01,529
That guy who was able to help me figure out the algorithm
令我哋攞到政府合約。

879
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
that could land us that government contract.
啱晒。

880
00:38:03,114 --> 00:38:04,490
Exactly.
你唔覺得可能只係巧合？

881
00:38:04,573 --> 00:38:06,701
You don't think maybe that was just a coincidence?
喂，你唔係話過

882
00:38:06,784 --> 00:38:08,577
Hey, aren't you the guy who said
你唔信巧合嘅咩？

883
00:38:08,661 --> 00:38:09,787
you didn't believe in coincidences?
我覺得嗰個唔係我。

884
00:38:09,870 --> 00:38:11,414
I don't think that was actually me.
可能係個似我嘅人。

885
00:38:11,497 --> 00:38:14,458
I think that was maybe someone who just looked like me.
你仲睜大眼。

886
00:38:15,751 --> 00:38:18,838
Your eyes are still open.
我聽到你講嘢。

887
00:38:18,921 --> 00:38:20,965
I can hear them.
嗯，諗緊 Jeremy。

888
00:38:22,258 --> 00:38:24,260
Mm, just thinking about Jeremy.
呢個名唔係我想聽到嘅。

889
00:38:25,761 --> 00:38:28,347
That's not the name I was hoping to hear.
（笑）

890
00:38:28,431 --> 00:38:29,682
(laughs)
我哋係咪，

891
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
Are we, perchance,
有啲斯德哥爾摩症候群？

892
00:38:31,642 --> 00:38:33,686
experiencing a bit of Stockholm Syndrome?
唔係，親愛嘅。

893
00:38:33,769 --> 00:38:35,938
No, my love.
只係，好想明白

894
00:38:36,022 --> 00:38:37,940
It's just, wishing I could understand
佢太太發生咩事。

895
00:38:38,024 --> 00:38:40,317
what happened to his wife.
啲注射係做乜，

896
00:38:40,401 --> 00:38:42,403
What were those injections all about,
點解之後冇人再聽過佢消息？

897
00:38:42,486 --> 00:38:46,073
and why hasn't anyone ever heard from her again?
仲有嗰個女人呢？

898
00:38:46,157 --> 00:38:49,326
And what about that other woman?
個殺人犯？

899
00:38:49,410 --> 00:38:50,411
The murderess?
佢又係咩回事？

900
00:38:50,494 --> 00:38:51,912
What's she all about?
我嘅感覺係——呢個係專業術語——

901
00:38:51,996 --> 00:38:55,416
My sense is-- and this is a technical term--
佢係癲嘅。

902
00:38:55,499 --> 00:38:56,917
that she's all about crazy.
我覺得你啱。

903
00:38:57,001 --> 00:38:59,420
I think you're right.
但係咁幫唔到 Jeremy。

904
00:38:59,503 --> 00:39:02,631
But that doesn't really help Jeremy.
哦，呢個對話係為咗幫 Jeremy？

905
00:39:02,715 --> 00:39:05,092
Oh, is that what this conversation is about?
哦，Al，因為你，

906
00:39:05,176 --> 00:39:06,886
Helping Jeremy?
Jeremy 唔使坐監坐到老。

907
00:39:06,969 --> 00:39:08,471
Oh, Al, because of you,
我覺得你唔需要再為佢做啲乜。

908
00:39:08,554 --> 00:39:11,974
Jeremy doesn't have to go to prison for the rest of his life.
事實上，我覺得你乜都唔欠佢。

909
00:39:12,058 --> 00:39:15,102
I don't think you owe him anything more than that.
瞓覺啦。

910
00:39:15,186 --> 00:39:17,688
In fact, I don't think you owe him anything.
噓，噓。

911
00:39:17,772 --> 00:39:19,648
Go to sleep.
嗯。

912
00:39:19,732 --> 00:39:21,776
Shh, shh.
（嘆氣）

913
00:39:24,361 --> 00:39:27,573
Mmm.
（嘆氣）

914
00:39:35,539 --> 00:39:37,708
(sighs)
（大嘆氣）

915
00:39:39,001 --> 00:39:41,003
(sighs)
哦。

916
00:39:43,714 --> 00:39:45,758
(heavy sigh)
（嘆氣）

917
00:39:51,180 --> 00:39:53,182
Oh.
（嬰兒哭聲）

918
00:39:56,519 --> 00:39:57,478
(sighs)
哦。

919
00:39:57,561 --> 00:40:00,106
(baby crying)
噓。

920
00:40:00,189 --> 00:40:01,524
Oh.
（安撫聲）

921
00:40:02,566 --> 00:40:04,360
Shh.
呢個覺瞓得唔耐，係咪？

922
00:40:04,443 --> 00:40:06,612
(shushing)
（嬰兒咕咕聲）

923
00:40:06,695 --> 00:40:08,823
That wasn't much of a nap, was it?
媽媽喺度。

924
00:40:08,906 --> 00:40:10,282
(baby coos)
你嘅真媽媽。

925
00:40:10,366 --> 00:40:12,368
Mommy's here.
好開心你醒咗。

926
00:40:13,744 --> 00:40:15,788
Your real mommy.
（咕咕聲）

927
00:40:17,123 --> 00:40:18,290
I'm glad you're awake.
我想話俾你知你嘅新名。

928
00:40:18,374 --> 00:40:19,542
(cooing)
Alexandra。

929
00:40:19,625 --> 00:40:22,628
I wanted to tell you your new name.
Alexandra...

930
00:40:22,711 --> 00:40:25,631
Alexandra.
Elizabeth Tate。

931
00:40:25,714 --> 00:40:27,633
Alexandra...
（倒抽氣）

932
00:40:27,716 --> 00:40:30,094
Elizabeth Tate.
（嘆氣）

933
00:40:31,095 --> 00:40:33,097
(gasps)
（嘆氣）

934
00:40:35,724 --> 00:40:37,476
(sighs)
（附近小朋友嬉戲聲）

935
00:40:37,560 --> 00:40:39,520
(sighs)
Allison？

936
00:40:42,731 --> 00:40:45,234
(children shouting playfully nearby)
我，呃...收到你嘅留言，

937
00:40:47,069 --> 00:40:49,196
Allison?
但係，呃，我唔明。

938
00:40:49,280 --> 00:40:51,740
I, uh... I got your message,
我哋...我哋嚟呢度做乜？

939
00:40:51,824 --> 00:40:53,826
but, uh, I don't get it.
我知道邊個殺咗你太太。

940
00:40:53,909 --> 00:40:56,078
What-what are we doing here?
咁佢...？

941
00:41:01,458 --> 00:41:03,377
I know who killed your wife.
佢叫 Veronica Tate。

942
00:41:03,460 --> 00:41:07,590
Then she's... ?
警方今朝拉咗佢。

943
00:41:07,673 --> 00:41:09,758
Her name is Veronica Tate.
天啊。

944
00:41:09,842 --> 00:41:12,386
Police arrested her this morning.
佢以前係 Phoenix General 嘅產科護士。

945
00:41:12,469 --> 00:41:15,055
Oh, my God.
佢唔止殺咗你太太。

946
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
She used to be a maternity nurse
佢仲殺咗另一個女人叫 Maureen Hosler，

947
00:41:17,183 --> 00:41:19,685
at Phoenix General.
就係我哋喺 Chandler 外面發現骸骨嗰個。

948
00:41:19,768 --> 00:41:21,896
Not only did she kill your wife.
Hosler 小姐被殺嘅時候都係大緊肚，

949
00:41:21,979 --> 00:41:25,566
She murdered another woman named Maureen Hosler,
同你太太一樣。

950
00:41:25,649 --> 00:41:28,402
the woman whose bones we found outside of Chandler.
咩女人會做呢啲嘢？

951
00:41:28,485 --> 00:41:31,572
Miss Hosler was also pregnant at the time she was murdered,
想做媽媽嘅女人。

952
00:41:31,655 --> 00:41:33,574
just like your wife.
佢自己生唔到仔女。

953
00:41:33,657 --> 00:41:35,618
What kind of woman does that?
（嘆氣）

954
00:41:35,701 --> 00:41:38,412
The kind of woman who wants to be a mother.
佢扮咗兩次大肚。

955
00:41:38,495 --> 00:41:41,123
She couldn't have children of her own.
然後佢跟踪啲真係大肚嘅女人。

956
00:41:41,207 --> 00:41:43,417
(sighs)
佢搶走受害人嘅 BB，Jeremy。

957
00:41:43,500 --> 00:41:45,586
She faked two separate pregnancies.
佢當係自己仔女咁湊大。

958
00:41:45,669 --> 00:41:48,547
And then she stalked women who were really pregnant.
另一個

959
00:41:50,883 --> 00:41:53,385
She took her victims' babies, Jeremy.
俾佢搶走嘅細路已經返咗去爸爸身邊。

960
00:41:53,469 --> 00:41:56,931
She raised them as her own.
但我想親口話俾你知。

961
00:41:57,014 --> 00:41:59,934
The other child
（笑）

962
00:42:00,017 --> 00:42:02,519
that she took is back with her father.
你見到嗰個女仔未？

963
00:42:04,521 --> 00:42:06,690
But I wanted to tell you in person.
（附近小朋友嬉戲聲）

964
00:42:09,693 --> 00:42:11,612
(laughs)
就係佢。

965
00:42:11,695 --> 00:42:14,240
You see that little girl right there?
Jeremy，呢個係你個女。

966
00:42:17,201 --> 00:42:19,203
(children shouting playfully nearby)
我有個女？

967
00:42:22,539 --> 00:42:24,458
That's her.
（笑）

968
00:42:24,541 --> 00:42:26,585
Jeremy, that's your daughter.
想入去見下佢？

969
00:42:32,216 --> 00:42:34,134
I have a daughter?
字幕由 CBS 提供

970
00:42:34,218 --> 00:42:36,011
(laughs)
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org

971
00:42:39,014 --> 00:42:41,725
Want to go in and meet her?

972
00:42:43,727 --> 00:42:51,652
Captioning sponsored by CBS

973
00:42:51,735 --> 00:42:53,779
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
